傾聽.輕唱

Ma vie - Bruno Pelletier

暮色以北·星轨之下:

[11月5日][每日熬夜计划]

(准确说来,这根本没法算熬夜计划的补档,因为今天凌晨我发现我自己居然以一半身子床上一半身子床下的状态、paper扣在脸上,恩,没错,睡着了……)

<Ma Vie> 英文名My life,中文名《我的生命》

Bruno Pelletier对于中国听众大概最出名是他在音乐剧Notre Dame de Paris(巴黎圣母院)中出演诗人一角,一曲《大教堂时代》不知道惊艳了多少人。

这首歌又是在虾米猜电台随机出来的,不知道歌词的情况下就足够不知不觉泪满襟了,歌词更是充满法国文学那种对于秋季的奇异的又丰饶又荒凉的描写。

中法英对照,我承认英文部分是我这个法语白痴半凭借着google translation搞出来的,错误不计其数,不过歌词本身并不复杂,也就共享一下。

 

Si tu veux, je serai ce pays
If you want, I wil be the country,
若你不嫌,我愿成为你的故土, 
Quand tu auras soif d'exil ...
to end your thirsty exile.
以便结束你的流亡之苦。 
Je serai ce pont qui relie
I will be a bridge that connects,
我愿成为一座独木桥, 
Nos vies qui basculent sur un fil
our lives which are trembling on a wire.
连起你我摇摇欲坠的生命。 

Je serai cet arbre qui penche
I am the tree which bends,
我愿成为倾斜的大树, 
Pour qu'à mes branches tu t'accroches
so that you can hold my branches
好让你扶住我的枝条。 
Et ce tapis de feuilles mortes
And the leaves fall
那些枯叶所铺成的地毯, 
Pour nos quelques folies d'automne
for our little follies.
见证了我们秋天的狂恋。 

Ma vie... Ma vie
My life, my life,
我的生命……我的生命, 
Ma vie c'est toi
my life is you
你是我生命的一切。 
Ma vie... Ma vie
My life, my life,
我的生命……我的生命, 
Ma vie pour toi
my life is for you.
你是我今生的唯一。 

Je serai l'escalier qui mène
I am the staircase,
我愿意成为一架阶梯, 
Au toit que tu auras choisi
to the roof you have chosen
一直通向你所在的屋顶, 
Je peindrai les mots que tu aimes
I will paint all the words you love,
怀带所有你钟情的辞藻, 
Aux quatre murs de tes envies
all over four walls of your desires.
满足你心中的无限希冀。 

J'irai au plus profond de moi
I would go deep in myself,
我愿踏遍自己内心的深处, 
Te faire une place au soleil
you make a place in the sun.
为你寻找一片安适的阳光。 
J'irai où jamais on ne va
I will go anywhere we will never be,
我将探访无人问津的处所, 
Si c'est pour que tu t'émerveilles
if it is somewhere to make you astonish
即使只为了你的一声惊叹。 

Ma vie... Ma vie
My life, my life,
我的生命……我的生命, 
Ma vie c'est toi
my life is you.
你是我生命的一切。 
Ma vie... Ma vie
My life, my life,
我的生命……我的生命, 
Ma vie pour toi
my life is for you.
你是我今生的唯一。 

Je serai ce temps qu'il nous reste
I will be the rest time we have,
我愿成为你我仅剩的时间, 
Si c'est de l'amour qu'il te faut
if it is love you need.
如果彼此的感情就是真爱。 
Car l'univers qui me ressemble
Because the universe I am,
因为我所归属的那个世界, 
C'est dans tes yeux qu'il se balance
it is swinging in your eyes.
正在你的泪光中摇摆不定…… 

Ma vie... Ma vie
My life, my life,
我的生命……我的生命, 
Ma vie c'est toi
my life is you.
你是我生命的一切。 
Ma vie... Ma vie
My life, my life,
我的生命……我的生命, 
Ma vie pour toi
my life is for you.
你是我今生的唯一。 
Pour toi
For you.
唯一。

 

Sabrina里面赫本演的被二少爷伤透了少女心而远走巴黎学厨艺回来赢得了二少爷青睐却爱上了大少爷的司机女儿(咳咳好长的定语)对汉弗莱鲍嘉演的大少爷说,一个人有生之年一定要去一次巴黎,不要带雨伞和公文包,要一点点小雨,然后走在香榭丽舍的树荫下。

听着这首歌,则会不自主地想,如果说小雨下的梧桐树荫是热恋的思念或缠绵的话,深秋甚至是冬日的枯枝,燃烧起来最为炽烈和金黄。因为那是绝望之后的生命,时日无多的释放。

 

--------

 

 

夜没熬成今天上课paper少读了半篇,总觉着心里十二万分的没底,结果果不其然果不其然,我就是没有偷懒的命,哪天没读,当天一定会讲到(不过也有可能是全部都讲,只是之前我没有意识到而已)。还好读了一半儿,好歹有点儿印象。

本来在今天的谈话变到了明天,我不确定Prof. Worden会不会收到我今天下午的回邮,但是无论如何,之前讨论过的警务系统改革的相关问题在中国和美国之间到底有没有可比较之处,这方面的论文是需要整理一下然后给她讨论一下。今晚又是CJ之夜啊。

 

评论

热度(90)

  1. 共1人收藏了此音乐
只展示最近三个月数据